Социально-политическая борьба и наемничество в Греции IV в. до н.э. в трактате Энея Тактика
Ремонтировать верфь, приводить в. порядок суда, распускать, часть войска, охранявшего город, – все это меры, которые возможны только в мирное время, а главное – Эней сам ясно говорит, что город в это время не вел никакой войны. Следовательно, объяснить этот рассказ иначе как эпизод из внутренней борьбы представляется невозможным. Как социальную революцию, не известную по другим источникам, рассматривает эти события Парк (ук. соч., стр. 95, сн. 3 – без каких-либо доказательств). Иначе – Hunter, стр. 136, который видит в этом примере эпизод войны между Хиосом и Афинами в 357 г. и, возможно, самый поздний пример в трактате. [назад к тексту]
88. В рукописи – έξ αυτου. Это чтение принимают Шене и Барендс, s. v. αυτός, причем последний указывает на два возможных понимания: 1 – neut. – «принимая во внимание этот факт»; 2 – masc. – «будучи ответственным за обязательства провинившегося». Хуг – πρόξονος αυτου, то есть неявившегося наемника, но в таком случае непонятно, почему проксен должен передавать пост купившему его, если это – обязанность лохага. Олдфазер – έξ αύτης, переводя – «в тот же день». Хантер – έξ αυτου, т.е. «из своих средств» (см. также Hunter, стр. 179). Так же, видимо, понимал этот отрывок Хершер, который дает самое большое исправление текста – πρόξενος έχ των αυτου. Я принимаю чтение Хантера, которое, при наибольшей близости к рукописи, дает и наиболее подходящий смысл – лохаг руководит военной стороной и поэтому ставит нового воина на его пост, проксен же терпит расходы, неся ответственность за неявившегося наемника. [назад к тексту]
89. Αυτόν, то есть неявившегося наемника. Так же понимает текст и Хантер – см. перевод и ком., стр. 179. Олдфазер считает, что наказанию подлежит проксен contractor – см. перевод). [назад к тексту]
